Sommige woorden zijn van de ene taal door de ander overgenomen. Boss is van het Nederlandse baas, in het Amerikaans/engelse van de 17de eeuw kende je de leger hiërarchie, van daar heette de baas Chief. Cookies komt van koekjes. Die Nederlandse woorden in het engels komt van Nederlandse kolonisten in Amerika/New York die de taal vermengde met het engels daar. Zo ook de wijken Brooklyn: Breukelen, Harlem: Haarlem, of het woord coleslaw: koolsla, of iceberg: ijsberg. Aan de hand van dit soort taal veranderingen kan je zien hoe de mensen over de aarde heen gemigreerd zijn.
Of dat er delen van de Afrika zijn die Franstalig zijn, Algerije en Marokko, Duits in Namibië en Zuid-Afrika Nederlands. Zo ook heb je het woord apartheid, dat hebben wij Nederlanders bedacht in Zuid-Afrika, in elke andere taal heet dat ook apartheid. Engels: apartheid, Frans: l’apartheid, Spaans:apartheid
Bij deze WISEBIT zijn opdrachten beschikbaar om uit te printen voor klassikaal gebruik.
Zoek eens op wat de invloed van het Nederlands op het Indonesisch is geweest. Gebruik hiervoor de bibliotheek en internet.
Maak een lijst van 10 Indonesische woorden die uit het Nederlands zijn afgeleid.
Wilt u uw ervaringen met het klassikaal inzetten van de WISEBITS delen? Stuur dan uw bevindingen of vragen naar wisebits@iclon.leidenuniv.nl
Bij deze WISEBIT is ook een toelichting op de opdrachten beschikbaar. Ze zijn geschreven door docenten en gericht op het op het klassikaal inzetten van de WISEBIT. Klik hieronder om de toelichting te bekijken.